電車に乗る時のマナー Sopan Santun Saat Menaiki Kereta

電車に乗る時のマナー
Sopan Santun Saat Menaiki Kereta

こんにちは、お越しいただきありがとうございます。今回僕は日本で公共交通機関、特に電車に乗る時のマナーに関する記事を翻訳してみたいと思います。ソースはhttps://nanapi.com/ja/72643です。
Hai, terima kasih sudah berkunjung ke blog saya. Kali ini saya akan menerjemahkan sebuah artikel https://nanapi.com/ja/72643 yang membahas tentang sopan santun ketika menaiki transportasi umum, terutama kereta di Jepang.

なお、日本語インドネシア語の翻訳サービスを求める方は下記のメールアドレスおよび電話番号までご電話ください。
Oh ya, untuk Anda yang membutuhkan jasa terjemahan dari bahasa Jepang ke bahasa Indonesia atau sebaliknya, silahkan menghubungi saya melalui email muhamad.sugiyono2015@gmail.com atau Whatsapp 0896-1026-5543

著者は首都圏に住んでいるので電車に乗る機会が多いです。そこで著者の実践している電車に乗るとき気をつけているマナーをご紹介したいと思います。
Penulis tinggal di kota metropolitan, sehingga sering menggunakan moda transportasi kereta. Berikut penulis akan membahas mengenai sopan santun saat menaiki kereta yang juga dipraktikkan sendiri oleh penulis.

乗り込む時に気をつけるマナー

Sopan Santun Saat Akan Masuk Gerbong

ホームで並ぶ

Antre di tempat yang ditetapkan (Home)


電車のドアがここにくるというマーク(印)があるのでそこに並びましょう。Mengantre lah di tempat yang bertanda “pintu kereta akan berhenti disini”.
首都圏では2から3列に並んでいます。並んだ順番に電車に乗っています。
絶対に割り込みはしてはいけません。順番を守りましょう。
Di kota metropolitan biasanya orang mengantre 2 sampai 3 baris. Lalu naik ke kereta sesuai dengan urutan antrean.
Tidak boleh menerobos antrean. Patuhi urutannya.







降りる人が降りてから乗る

Naik setelah penumpang yang ingin keluar semuanya turun


電車が到着し、降りる人が全員降りてから電車に乗りましょう。
Setelah kereta tiba, masuklah ke dalam kereta setelah penumpang yang turun sudah turun semua.


並んでいる人はみんなドアが開いたら両脇に行き、降りる人が降りれるように配慮をしています。
降りる人より早く乗ってしまったら降りる人が降りにくくなります。
Orang yang mengantre, berdiri di kedua sisi ketika pintu terbuka, memberi jalan untuk penumpang yang turun agar bisa turun.
Jika kita lebih cepat masuk kereta dibandingkan penumpang yang ingin turun, tentunya penumpang yang akan turun itu akan mengalami kesulitan.

中に入る

Masuk ke dalam


乗る時は入り口付近にいると邪魔です。後から乗ってくる人が乗りにくくなってしまいます。
Saat naik kereta, sangatlah mengganggu jika berada di dekat pintu masuk, terutama bagi orang berikutnya yang akan naik ke kereta pasti akan kesulitan.

できるだけ電車の中に入り他に乗ってくる人の邪魔にならないようにしましょう。Sebisa mungkin masuklah ke dalam kereta, agar tidak mengganggu penumpang yang lain.


立って乗っている時に気をつけるマナー

Sopan Santun Saat Menaiki Kereta Dengan Posisi Berdiri

吊り輪・手すりに手をかけておく

Pegang baik-baik pegangan yang tersedia


椅子が空いてなく、立っている場合は必ず手を吊り輪か手すりにかけておきましょう。
吊り輪などに手を置いていないと、倒れる可能性もあり、他の人に倒れかかって迷惑をかけてしまう可能性もあるからです。
Ketika tidak ada kursi kosong sehingga harus berdiri, pastikan tangan Anda memegang pegangan yang disediakan dengan baik.
Jika tidak berpegangan dengan baik, ada kemungkinan jatuh. Tentunya akan sangat merugikan jika sampai jatuh menimpa penumpang lain.

座っている時に気をつけるマナー

Sopan Santun Pada Saat Duduk

足を組まない

Tidak melipat kaki


足を組まないようにしましょう。足を組んだら両隣に座っている人に足が当たったり、前に立っている人に足が当たったりと迷惑がかかってしまいます。
Sebaiknya tidak melipat kaki. Jika melipat kaki, kaki bisa saja membentur penumpang di samping kiri dan kanan Anda. Selain itu juga akan mengganggu penumpang yang berdiri di depan Anda jika kaki sampai mengenai orang tersebut.


座席に荷物を置かない

Tidak meletakkan barang bawaan pada kursi penumpang


荷物は絶対に座席においてはいけません。他の人が座席に座れる場所がなくなるからです。荷物は自分で持っておくか、足の下に置くなど工夫をしてもっておきましょう。
Barang bawaan tidak boleh diletakkan di kursi penumpang. Karena akan mengurangi jatah tempat yang sebenarnya bisa diduduki orang lain. Bawalah barang bawaan Anda, atau letakkan di bawah kaki kita sendiri.

特に混んでいるときに気をつけるマナー

Sopan Santun Saat Kereta Penuh

本を読まない

Tidak membaca buku


ただでも窮屈な満員電車に自分のために本のスペースを作るのは他の方に迷惑になります。車内が余計窮屈に感じます。
電車が揺れ、本が周囲の人に当たる可能性もあります。
Pada kereta dengan kondisi yang penuh sesak, tentunya akan sangat merugikan penumpang lain jika Anda memakan tempat untuk buku yang Anda baca. Kondisi di dalam kereta juga tentunya semakin terasa sesak.
Ketika kereta terguncang, bisa saja buku Anda mengenai penumpang lain di dekat Anda.

バランスをしっかり

Jaga keseimbangan



窮屈と言っても揺れて倒れる可能性もあります。
足元でバランスをしっかりし、もし倒れてしまったら周囲の人に謝罪をしましょう。Meskipun kondisi penuh sesak, tetap saja ada potensi Anda jatuh karena guncangan kereta.
Oleh karena itu jaga keseimbangan dengan kaki Anda, seandainya tetap terjatuh harap segera meminta maaf ke penumpang di sekitar Anda.

子供は女性専用車両へ

Anak-anak sebaiknya ke gerbong khusus wanita




朝、どうしても通勤ラッシュ時間に子供が乗る場合は女性専用車両をお勧めします。
満員電車は窮屈で子供は窮屈すぎて泣いてしまう可能性があるからです。女性専用車両の方が窮屈までも行かないけど空いているのでお勧めします。
Pagi hari, jika terpaksa anak-anak harus naik kereta di jam-jam sibuk berangkat kerja, sebaiknya berada di gerbong khusus wanita saja.
Pada kondisi kereta penuh sesak, bisa saja anak-anak menangis karena berdesak-desakan dengan penumpang yang lain. Gerbong khusus wanita biasanya tidak penuh sesak, sehingga masih ada ruang untuk anak-anak.

荷物が大きいときに気をつけるマナー

Sopan Santun Ketika Membawa Barang Bawaan Yang Besar


荷物が多い時は時間を気をつけて乗りましょう。通勤・帰宅ラッシュの時間は人が多くて荷物が大きいととても邪魔になってしまいます。
Ketika membawa barang yang banyak atau dengan ukuran yang besar, sebaiknya kita lebih memperhatikan soal waktu. Pada jam-jam sibuk yaitu saat jam berangkat dan pulang kerja, tentunya akan sangat mengganggu jika kita membawa barang yang besar karena banyaknya orang pada saat itu.
朝なら10時以降、帰宅は5時以内の比較的電車がすいている時間だと迷惑にならないです。
Biasanya setelah pukul 10.00 pagi, atau sebelum jam sibuk pulang kerja yaitu sebelum jam 17.00 sore kereta sedikit lebih lengang, sehingga tidak mengganggu penumpang yang lain.

ベビーカーでも同様の時間をお勧めします。満員電車にベビーカーとともに乗ったら白い目で見られてしまったけど、すいている時間乗ったら白い目で見られなくてすんだと友人が言っていました。せっかく乗るのだから心地よく乗りたいですよね。
Saat membawa kereta dorong bayi, sebaiknya juga pada jam-jam tersebut. Pada kondisi kereta penuh sesak, lalu Anda membawa kereta dorong bayi, tentunya Anda harus siap menerima tatapan sinis dari penumpang yang lain. Sebaiknya naiklah di jam-jam yang tidak sibuk agar tidak menerima tatapan sinis dari penumpang yang lain. Karena setiap orang pasti ingin naik kereta dengan nyaman.

非常識すぎること

Hal-Hal Yang Sangat Tidak Masuk Akal

著者が電車に乗っていたとき非常識すぎると思ったマナーがあったのでご紹介します。Berikutnya penulis akan membahas hal-hal yang tidak masuk akal yang penulis temui saat naik kereta.

座席で横になって寝ない

Tidak boleh tidur menyamping di kursi penumpang

始発に乗っていた時のことです。座席に横になって寝ていた方がいました。他の方も座れないし、いくら眠くても横になって寝てはいけません。
Ini adalah saat menaiki kereta pertama. Ada seseorang yang tidur menyamping di kursi penumpang. Sehingga membuat penumpang yang lain tidak bisa duduk. Sengantuk apapun, tetap tidak boleh tidur dengan posisi rebahan atau menyamping di kursi penumpang.

入り口付近に地べたで座る

Duduk di lantai di sekitar pintu masuk

入り口付近で地べたに座っていた高校生がいました。入り口付近なのでずっと座っていたら乗り降りの邪魔になっていたので、地べたに入り口付近に座ることはやめておくことをお勧めします。
Ada seorang pelajar SMA yang duduk di lantai dekat pintu masuk. Jika Anda duduk di lantai dekat pintu masuk, tentunya akan sangat mengganggu penumpang lain yang hendak keluar atau masuk. Sebaiknya hentikan kebiasaan duduk di lantai dekat pintu masuk tersebut.

その他、電車に乗るときの注意点

Hal-Hal Lain Yang Harus Diperhatikan Saat Naik Kereta

電車に乗る時の最低限の常識をご紹介します。
Selanjutnya, penulis akan membahas hal-hal yang sudah seharusnya dilakukan saat naik kereta.

携帯電話でしゃべらない

Tidak berbicara melalui telepon

メールは音が出ないのでしてもいいですが、携帯電話でしゃべると他の方に迷惑です。Untuk sms mungkin tidak masalah, karena tidak mengeluarkan bunyi. Beda kalau berbicara di telepon, itu akan mengganggu penumpang yang lain.

音楽は小さく

Kecilkan volume musik

ヘッドホンなどは音を小さくしましょう。大きすぎたら音が漏れてしまいます。
Kecilkan volume Headphone Anda. Karena jika terlalu besar, bunyi akan bocor dan terdengar oleh orang lain.

おわりに

Penutup

常識中の常識のマナーも紹介しています。地方から首都圏に出てきた時電車のマナーが全くわからなかった経験があるので、同じように地方から出てきた方の参考になれば嬉しいです。
Penulis hanya membahas sopan santun yang sifatnya umum saja. Penulis sendiri sebelumnya juga memiliki pengalaman yang sama, yaitu tidak mengerti sopan santun saat naik kereta ketika pertama kali penulis meninggalkan daerah menuju ke kota metropolitan. Oleh sebab itu, penulis akan senang sekali apabila tulisan ini bisa menjadi referensi bagi Anda yang juga sedang meninggalkan daerah menuju kota metropolitan.(photo by amanaimages)


日本語インドネシア語の翻訳サービスを求める方は下記のメールアドレスおよび電話番号までご電話ください。
Membutuhkan jasa terjemahan dari bahasa Jepang ke bahasa Indonesia atau sebaliknya?
Silahkan hubungi saya melalui email muhamad.sugiyono2015@gmail.com atau Whatsapp 0896-1026-5543

Komentar

Postingan populer dari blog ini

Lyric, Translation & Chord ”心の友” Kokoro no tomo

Penyebab Mual Pada Trimester Ke-2 Kehamilan dan 8 Cara Mengatasinya

インドネシアの食文化 (Budaya Kuliner Indonesia)

KANKER SERVIKS Pembunuh Nomor 1 Wanita Indonesia

Amankah Hewan Peliharaan Anda Dari Kutu Mematikan Ini?

ASALKAN KAU BAHAGIA_ARMADA BAND (KATAKANA LYRICS)

Saran Untuk Anda Yang Ingin Belajar Ke Jepang